Ornithonymes and popular Breton. Screams, colors, manners and genders
Ornithonymes et breton populaire. Des cris, des couleurs, des mœurs et des genres
Résumé
We know in Brittany the great debate that agitates the breton speakers of neighboring communes concerning the difference of their speeches to the point of affirming that they do not understand each other. It is to ignore how fruitful the popular imagination has been, creating here and there terms specific to one place or another. Some of them have often spread over large spaces according to oral transmissions. Others, on the contrary, took place only on smaller perimeters. This article, both linguistic and ethnographic, shows precisely the mechanisms of popular creation about ornithonymes with comparisons in Celtic countries.
On connaît en Bretagne le grand débat qui agite les bretonnants de communes voisines concernant la différence de leurs parlers au point d’affirmer qu’ils ne se comprennent pas. C’est ignorer combien l’imagination populaire s’est montrée féconde, créant ici et là des vocables propres à un lieu ou à un autre. Certains d’entre eux se sont répandus souvent sur de grands espaces au gré des transmissions orales. D’autres au contraire n’ont eu cours que sur des périmètres plus restreints. Cet article, à la fois linguistique et ethnographique, montre justement les mécanismes de la création populaire à propos des ornithonymes avec des comparaisons dans les pays celtiques.
Origine | Accord explicite pour ce dépôt |
---|