A "supplement" to Joachim Guillôme’s Livr el labourer
Un « supplément » au Livr el labourer de Joachim Guillôme
Résumé
The importance of Livr el labourer by Joachim Guillôme (1797-1857) in the history of Breton literature and language is still underestimated. At a time when the claim to full status for a language still had to be based on literary examples, this long poem had a double effect : on the one hand, to illustrate Breton in general as a poetic language capable of equalling a classical model ; on the other hand, to illustrate in particular the Vannetais dialect, which had until then been despised by Le Gonidec’s intellectual heirs. Its potential audience was thus limited to a few hundred educated priests and landowners. This is why Jean-Marie Le Frapper interests us as the only identified representative of the chosen public that Guillôme was aiming at.
L’importance de Livr el labourer de Joachim Guillôme (1797-1857) dans l’histoire de la littérature et de la langue bretonnes est encore sous-estimée. À une époque où la revendication pour une langue d’un statut de plein exercice devait encore s’appuyer sur des exemples littéraires, ce long poème a eu un double effet : d’une part illustrer le breton en général comme langue poétique et capable d’égaler un modèle classique ; d’autre part illustrer en particulier le dialecte vannetais, jusqu’alors méprisé par les héritiers intellectuels de Le Gonidec. Son public potentiel est ainsi limité à quelques centaines de prêtres et propriétaires terriens instruits. C’est ainsi que Jean-Marie Le Frapper nous intéresse comme unique représentant identifié de ce public choisi que visait Guillôme.
Origine | Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte |
---|