Skip to Main content Skip to Navigation
New interface
Journal articles

Entre Penzé et Rivière de Morlaix : termes nautiques bretons relevés par Coëtanlem

Daniel Le Bris 1 
1 CRBC Brest - Centre de recherche bretonne et celtique
UBO - Université de Brest, IBSHS - Institut Brestois des Sciences de l'Homme et de la Société
Abstract : In 1820, Pierre Coëtanlem completed his 8,334 page Breton-French dictionary. He was a great admirer of the science of etymology and reflected the prejudices of the scholars of his day by placing more value on written than oral sources. Isolated in his Manoir de Trogriffon, he undertook an extensive comparative study of the works in his library to compile this dictionary. According to Falc’hun, however, its linguistic value was not as great as its volume might suggest: ‘It lies in the rare details that the author almost inadvertently gives us on the Breton of Morlaix.’ These ‘rare details’ include dialectal data that provide information on the coastal geolinguistics between the Penzé and the Rivière de Morlaix around the turn of the 19th century, including the following Breton maritime terms: sirga ‘to haul, tow’, evôr ‘anchor’, ar wern-valouin ‘the bowsprit’, lewia ‘to steer a ship’, gôbar ‘gabarre’ (flat-bottomed barge) and aber ‘estuary’.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadata
Contributor : Véronique Le Gall Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Monday, May 31, 2021 - 2:40:33 PM
Last modification on : Sunday, March 27, 2022 - 3:19:33 AM


Publisher files allowed on an open archive




Daniel Le Bris. Entre Penzé et Rivière de Morlaix : termes nautiques bretons relevés par Coëtanlem. La Bretagne Linguistique, 2013, 17, pp.111 - 123. ⟨10.4000/lbl.1767⟩. ⟨hal-03243176⟩



Record views


Files downloads