Les clefs de l'interprétation prophétique : l'adaptation norroise des prophéties de Merlin.
Résumé
Le manuscrit islandais du XIVe siècle appelé Hauksbok est essentiellement une compilation de documents "historiques" ; aussi la traduction de l'historia Regum Britanniae a-t-elle naturellement trouvé sa place. Dans cette version de la Saga des Bretons se trouve inséré, à l'endroit requis, le poème appelé Merlinusspa, adapté des Prophéties de Merlin. Ce n'est pas à proprement parler une traduction, puisque la prophétie bretonne y combine en réalité plusieurs univers de références. A la fonction historique de sa source, elle associe en effet l'imaginaire et le style particulièrement hermétique de la poésie scaldique, et son mètre imite celui de la très célèbre Prophétie de la Voyante, poème tiré de l'Edda Poétique et qui se trouve lui aussi dans le codex. Ces deux (ou trois) degrés d'encodage ne sont cependant que les premiers, car la dernière clef, celle qui justifie la présence du texte et permet le rachat des mythes, est celle de l'interprétation chrétienne.