Mediations: Science and Translation in The Thousand Autumns of Jacob de Zoet by David Mitchell - Université de Bretagne Occidentale Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Études britanniques contemporaines - Revue de la Société dʼétudes anglaises contemporaines Année : 2013

Mediations: Science and Translation in The Thousand Autumns of Jacob de Zoet by David Mitchell

Médiations : science et traduction dans The Thousand Autumns of Jacob de Zoet, David Mitchell

Résumé

Mediations are a central theme in David Mitchell’s ‘house of fiction’, a set of five novels featuring a complex web of recurring characters, obsessions and literary patterns. In his latest work, The Thousand Autumns of Jacob de Zoet (2010), Mitchell revisits the genre of the historical novel and finds inspiration in the real-life memoirs of Hendrik Doeff, who stood between 1799 and 1817 as Dutch Head of Dejima, a trading outpost off the coast of Japan. This enables him to embark on a subtle exploration of the issues at stake in the transmission of knowledge, at a time and place poised between the Enlightenment and the Empire. Focusing on translation and medicine as paradigms of mediation, Mitchell fully integrates them within plot, characterisation and narrative to develop a meditation on legacy, empowerment and the extraordinary journeys of the mind.
La question de la médiation revient fréquemment dans la « maison de fiction » de David Mitchell, où chacun de ses cinq romans est intimement relié aux autres par des personnages récurrents, des obsessions partagées et des motifs littéraires communs. Son dernier ouvrage, The Thousand Autumns of Jacob de Zoet (2010), reprend les codes du roman historique et s’inspire en grande partie des mémoires d’Hendrik Doeff, qui fut l’ancien Directeur du comptoir de Dejima entre 1799 et 1817 dans la baie de Nagasaki. À partir de ce moment charnière entre la période des Lumières et celle des impérialismes, Mitchell se livre à une exploration minutieuse et subtile des enjeux liés à la transmission du savoir. La question de la traduction et celle de la science, prises comme paradigmes de la médiation, sont développées à la fois au sein de l’intrigue, de la mise en personage et de la narration. Elles engagent une méditation plus générale sur ce que nous laissons à la postérité, l’émancipation et les étonnants périples de l’esprit.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01113730 , version 1 (06-02-2015)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01113730 , version 1

Citer

Hélène Machinal. Mediations: Science and Translation in The Thousand Autumns of Jacob de Zoet by David Mitchell. Études britanniques contemporaines - Revue de la Société dʼétudes anglaises contemporaines, 2013, British Literature in the Present (Supplement), 45, pp.1. ⟨hal-01113730⟩
77 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More